Вот почему на английском иногда сказать проще, чем на чертовом русском?!
Нет, ну серьезно....
У меня лежит на рабочем столе уже которую неделю перевод драбла по квейну(ну 1. там не только драбл по квейну, там еще и по себлейну есть 2. квейн там только как дружба, но отголоски квейна как романтических отношений тоже есть, правда это так проскальзывает тонко).
И вот только из-за одной фразы я не могу его выложить Ну может не из-за одной, но пока мне кажется только из-за одной, потому что я просто не знаю как красиво это описать
А еще я наткнулась на свой летний фик по клейну(хы, правда недоделанный) О_О и епть! у меня у Блейна там старший брат приезжает О_О И приезжает он по семейным обстоятельствам...
Правда зовут его не Куп Если летом бы мне кто сказал имя "Куп", я сразу бы про мультик канала Дисней вспомнила. Называется "Кид vs Кэт" и там мальчика как раз Куп звали